16.01.2025-22.01.2025
MERCATOR:EXTREME [1], карта, отображающая искажения вблизи полюсов. © Drew Ross | Данные карты © Участники OpenStreetMap
Картографирование
Предложения, ждущие комментариев:
mtb:scale:amtb=*
схема классификации горных велосипедных трасс на пригодность для адаптивного горного велосипеда (AMTB), учитывая особые потребности велосипедистов с нарушениями мобильности. Эта классификация расширяет существующуюmtb:scale
дополнительными атрибутами, сосредоточенными на ширине трассы, поверхности, уклоне и препятствиях.
Картографические акции
- Swiggy (онлайн-сервис доставки еды) и Ola (служба доставки на попутках) проводят организованное редактирование OpenStreetMap по всей Индии.
Сообщество
- В понедельник, 20 января, Дональд Трамп, новый президент США, подписал указ, предписывающий федеральным агентствам США переименовать Мексиканский залив в Американский залив на всех официальных картах и документах. В ответ на это в сообществе OSM и на en.osm.town напоминают, как OSM решает споры об именовании.
- InfosReseaux рассказывает, как OpenStreetMap помогает управлять электросетями. Точные обозначения и открытые данные очень важны для адаптации электросетей к климатическим проблемам. Он упоминает передовые системы тегирования, такие инструменты, как StreetComplete и Osmose, и то, как они работают вместе с такими операторами, как Enedis. И отмечает достижения французского сообщества, такие как проверка 255 000 опор ЛЭП, улучшение описания линий электропередач и использование ИИ и лидарной съёмки для улучшения данных.
- OpenCage планирует возобновить свою давнюю серию интервью с OSM-сообществами по всему миру. Для первого выпуска они решили взять интервью у Аманды МакКанн, создателя WaterwayMap, карты водных путей из OpenStreetMap.
- Томас Фройтцхайм на симпозиуме "Nature.Tourism.Future" Немецкой ассоциации пешеходного туризма рассказал о возможностях и проблемах использования OpenStreetMap для туризма на природе, подчеркнув ее потенциал для улучшения навигации и разработки пешеходных маршрутов.
- B-unicycling, скрипачка группы The Dubliners Experience, путешествует по Нидерландам, делая панорамы и загружая их в Panoramax.
События
- Эмилио Марискаль из HOT проведёт 30 января вебинар «Открытая картография с ChatMap». На мероприятии будут рассмотрены способы использования WhatsApp, Telegram и Signal для реализации инициатив по созданию открытых карт. Регистрация открыта здесь.
- Организационный комитет State of the Map LATAM 2025
►
ищет
►
для разработки логотипов, представляющих OpenStreetMap, State of the Map и дух Медельина, Колумбии, города, принимающего мероприятие. Дизайны должны быть оригинальными, узнаваемыми и иметь открытую лицензию (CC BY SA). Конкурсные работы должны быть представлены до понедельника 3 февраля, а победитель получит мерч SotM LATAM 2025 и упоминание на официальном сайте мероприятия.
Карты
- Дрю Роос разработал MERCATOR:EXTREME, интерактивную веб-карту, которая показывает проекцию Меркатора и её искажения вблизи полюсов. Однако в качестве полюса можно подставить любую точку на Земле, что подчёркивает недостатки Меркатора в точной визуализации областей вблизи полюсов.
- Исторически сложилось, что картографы, рисующие поля для гольфа, используют странные геометрии для полей. Отчасти потому что некоторые программы, использующие данные OSM в качестве источника для игр в гольф, например, PGA Tour 2k23, не умеет работать с мультиполигонами. Однако, судя по комментариям в обсуждении пакета правок, эта проблема, похоже была решена, и в будущем мы увидим меньше странных геометрий.
- Свен Геггус описывает улучшения в тайловых серверах OpenStreetMap для рендеринга карт с локализованными названиями. Адаптировав
openstreetmap-carto-flex-l10n.lua
и используя инструмент osml10n при импорте базы данных, пользователи могут добиться локализации на таких языках, как английский, французский или испанский.
OSM в деле
- Secret Melbourne представляет «Прохладные маршруты Мельбурна» — интерактивную карту, на которой отмечены улицы и места, где относительно прохладно, что поможет спланировать безопасные и комфортные поездки по Мельбурну.
Программы
- AED Map позволяет просматривать близлежащие дефибрилляторы AED на карте, чтобы предоставить быстрый доступ к этой критически важной информации. Код доступен на GitHub.
- Компания Graphmasters специализируется на решениях в области дорожного движения в режиме реального времени, предоставляя технологии динамической навигации и оптимизации маршрутов. Её программное обеспечение решает проблемы городских пробок, управления автопарком и логистики за счёт интеграции ИИ и данных в режиме реального времени. Система маршрутизации NUNAV использует во всех своих продуктах актуальные данные из OpenStreetMap и активно участвует в обновлении карт.
- HeiGIT продемонстрировал и рассказал об аналитических возможностях ohsome и масштабах использования OSM в 2024 году.
- Дигвиджай Кумар рассказывает об Organic Maps — альтернативе Google Maps с открытым исходным кодом, основанной на данных OpenStreetMap и ориентированной на конфиденциальность.
- KartaVoice — веб-приложение, которое позволяет легко собирать POI с помощью ИИ, голосовых команд и камеры вашего устройства. Оно фиксирует точные местоположения, оценивает расстояния и позволяет обновлять данные, например добавлять адреса.
- Предложена новая функция круговых маршрутов для BRouter, добавляющая настраиваемые параметры для направления: расстояния туда и обратно, разрешение использовать один и тот же путь для обратных поездок.
- OwnTracks — открытое приложение для приватного и безопасного отслеживания своего местоположения. Оно позволяет пользователям создавать личный журнал перемещений и делиться своим местоположением с друзьями и родственниками, используя открытые протоколы. Приложение можно развернуть на своём сервере, таким образом обеспечив свою конфиденциальность.
Программирование
- Илья Зверев пытается улучшить EveryDoor и поддержать загрузку фотографий с телефона в Panoramax и спрашивает об аутентификации с помощью OAuth 2.
Релизы
- В Vespucci 21.0 анонсирована поддержка Panoramax.
А вы знаете …
- … что теоретический предел значения идентификатора объекта OSM составляет 9 223 372 036 854 775 807?
- …что сервер тайлов в немецком стиле предлагает рендеринг латинской локализации для географических названий? Это отличается от стандартного слоя OSM, который предпочитает показывать названия мест на языке, используемом местными жителями.
Другие “гео” события
- Вы можете найти для QGIS замечательный плагин Layer Color, который обеспечивает настройку цвета фона слоёв и групп в окне слоёв, чтобы сделать структуру слоев более чёткой и структурированной.
- Вилле Марсель поделился соображениями о визуализации полярных геоданных NASA с помощью библиотек 3D-картографии, таких как Deck.GL, MapLibre и Mapbox Globe View. В блоге рассказывается о проблемах с веб-проекциями Меркатора вблизи полюсов и о процессе доработки инструментов для платформы CASEI для обеспечения точного представления данных в полярных регионах.
Предстоящие события
Примечание: Если вы хотите видеть своё мероприятие здесь, добавьте его в календарь. Данные оттуда автоматически появятся в еженедельнике. Не забудьте указать город и страну.
Над этим выпуском работали: Grass-snake, Raquel Dezidério Souto, Strubbl, TrickyFoxy, derFred, freeExec, mcliquid.
Since the German l10n tools are mentioned here twice, it’s worth noting the inherent limitations to the underlying transliteration software: because OSM does not explicitly indicate the language of the value in the name=* key, the transliterator cannot choose a transliteration scheme appropriate to that original language. Instead, it falls back to a language-agnostic transliteration scheme that’s only designed for collation, not display. Essentially, the transliterator detects the writing system and assumes a particular language, such as Russian for all Cyrillic text, Standard Arabic for all Arabic text, and Mandarin Chinese for all Chinese and Japanese text.
The upshot is that, if you use this tool for displaying labels on a world map, you can expect almost every label in Ukraine, Iran, Pakistan, or Japan to be wrong or even politically offensive. A developer might decide that showing something misleading is better than showing something completely unreadable, but they should be aware of the implications.
Sorry, I was writing from (false) memory when I first replied; but at the time I’m writing this, that reply has not made it through moderation anyway. (In the preview after submitting, my paragraph breaks looked broken; I don’t know if that caused a rejection.) I have since had the opportunity to quickly check and compare OSM’s German style with OSM’s default style on a more robust system.
Minh Nguyễn is right: If you use the German style and zoom in on China, Taiwan, or Japan, you see (pseudo*) Hanyu Pinyin everywhere. Which is a nice feature for Chinese places, whereas for Japanese places it’s mostly useless and possibly misleading clutter.
So, OSM default style displays all «CJK Unified Ideographs» (to use Unicode terminology, however inaccurate the term «ideograph» may be) using Japanese-looking glyphs, even for explicitly Chinese names of places in China.
The German style does the same thing and additionally displays each ideograph’s most likely Modern Standard Mandarin pronunciation, confusingly even for Japanese names of places in Japan. But this only happens as a fallback wherever OSM hasn’t got a proper romanized form (don’t know if and how it also depends on the stated language of that form), effectively meaning you will only notice if you zoom in.
We might add the pitfalls of labeling places in Poland (and similarly, in Czechia), where there is often (1) a traditional Polish name if Polish was (also) spoken in or near the place, and/or (2) a traditional German name if German was (also) spoken in or near the place, and/or (3) a non-traditional German name invented by a Nazi bureaucrat after annexation if they dismissed the traditional German name as sounding too Slavic or there was none, and/or (4) a non-traditional Polish name adopted after annexation if the traditional Polish name sounded too German or there was none. Even where (2) existed, it may have seen less currency than (1), even on old German maps. I can’t check now so I don’t remember if OSM German style prefers (2) or (3) for German labels, nor how it tells them apart.
I still don’t see any potential problems with using ISO 9 for Cyrillic (for example: я→â), which is what German style uses as fallback. I think it’s great to have as a fallback for any Cyrillic.
As I wrote in my first reply, it helps if you know whether what you’re looking at is just a language-agnostic transliteration which may not convey a good idea of pronunciation; but then, neither does the «proper» transcription for Russian, as it doesn’t indicate stress and neutralization of unstressed vowels.
*) «Pseudo» because firstly, in the case of Japan, the transliterations are obviously not real-world Chinese names; secondly, the converter cannot identify word boundaries, so converts everything into space-separated single Chinese syllables unlike proper Hanyu Pinyin; thirdly, because it cannot tell where to use uppercase, so it uses lowercase throughout, unlike proper Hanyu Pinyin; and fourthly, there may be some wrong guesses when a character has multiple readings in MSM.
“Almost every” might’ve been hyperbole on my part, but suboptimal transliterations are quite common in non-Russian Cyrillic contexts. There are some examples in https://github.com/onthegomap/planetiler/issues/86#issuecomment-1050039099 and subsequent comments from Planetiler, which uses the same l10n library. (I got a chuckle out of the transliteration of 向 as “xiàng~ke”, which is perfectly reasonable for collation but not so much for display.)